Bagaimana Jurubahasa Harus Bersikap Semasa Berunding

Isi kandungan:

Bagaimana Jurubahasa Harus Bersikap Semasa Berunding
Bagaimana Jurubahasa Harus Bersikap Semasa Berunding

Video: Bagaimana Jurubahasa Harus Bersikap Semasa Berunding

Video: Bagaimana Jurubahasa Harus Bersikap Semasa Berunding
Video: PEMIMPIN YANG BAIK! HINDARI 7 KESALAHAN INI 2024, April
Anonim

Adalah sukar untuk menilai secara berlebihan kerja dan tanggungjawab jurubahasa dalam rundingan antarabangsa. Persefahaman antara pihak-pihak, kejelasan keputusan yang dicapai, serta suasana umum acara bergantung kepada pekerja ini. Untuk memastikan kejayaan menyelesaikan tugas-tugas ini, penterjemah mesti berkelakuan dengan cara tertentu semasa rundingan.

Bagaimana jurubahasa harus bersikap semasa berunding
Bagaimana jurubahasa harus bersikap semasa berunding

Arahan

Langkah 1

Sekiranya boleh, bersiaplah untuk acara yang akan datang. Ketahui topik rundingan, periksa jumlah maksimum bahan yang ada. Anda harus betul-betul kenal dengan perbendaharaan kata dan intipati masalah dalam bahasa asing dan bahasa ibunda. Secara langsung semasa rundingan, anda hanya dapat menjelaskan beberapa butiran (nombor, nama yang tepat, nuansa kecil).

Langkah 2

Sekiranya anda dijemput untuk menterjemahkan perbualan di kawasan yang sama sekali tidak anda fahami sebagai pakar, cubalah memahami topik itu secepat mungkin. Apabila anda meminta maaf kepada salah satu peserta, anda berhak mengajukan beberapa soalan yang jelas dan pendek kepada yang lain. Sebagai contoh, untuk menjelaskan inti pati konsep, tanpanya anda tidak mungkin membuat terjemahan yang betul.

Langkah 3

Semasa menafsirkan secara berturut-turut, ketika anda pertama kali mendengar satu percakapan, dan kemudian menerjemahkan dengan kuat, gunakan kursif. Tangkap pemikiran utama anda dengan simbol, dan tuliskan semua perkataan dan nombor yang tepat. Sebagai peraturan, penutur, bukan anda, menentukan irama dan kelantangan frasa yang akan diterjemahkan. Namun, jika perunding lupa berhenti sejenak untuk dipindahkan, anda boleh memberi isyarat dengan sopan dan lembut untuk berhenti.

Langkah 4

Semasa penafsiran serentak (semasa anda menerjemahkan dengan berbisik pada masa yang sama dengan pembesar suara), tugas anda adalah untuk bercakap dengan jelas dan jumlah yang mencukupi. Profesionalisme dan kemampuan anda untuk mendengar dan bercakap pada masa yang sama muncul. Anda tidak lagi mempunyai masa untuk menjelaskan sesuatu, serta peluang untuk bertanya apa yang anda dengar. Dalam kes ini, anda mesti sangat terkumpul. Detik yang lembut: jaga kesegaran nafas anda, kerana anda harus bercakap sedekat mungkin dengan pembicara.

Langkah 5

Sekiranya rundingan berlaku mengenai makanan, yang sering berlaku, anda tidak boleh makan. Yang paling anda mampu ialah minum sedikit minuman ringan (air, jus, kopi) semasa salah seorang peserta perbualan bercakap. Mengunyah apa sahaja, walaupun dengan cepat, atau minum minuman beralkohol tidak boleh diterima.

Disyorkan: